}
Itziar Gonzalez-Dios Hizkuntzalari konputazionala

“Je ne savais pas où j’entrais, donc je n’avais pas peur”

2019/03/01 Galarraga Aiestaran, Ana - Elhuyar Zientzia Iturria: Elhuyar aldizkaria

Ed. Itziar González Dieu

Itziar Gonzalez-Dios est chercheuse du groupe Ixa et professeur au Département de Langue et Communication Basque à l'UPV/EHU, qui réunit dans son activité deux mondes opposés: linguistique (Lettres) et informatique (Sciences).

Il a quitté la première: «J’ai toujours joué des lettres, non pas parce qu’en sciences je ne me corrigeais pas bien, mais parce qu’elles me plaisaient.» Il est ainsi diplômé en philologie allemande de l'UPV. Alors surgit l’opportunité de se joindre à l’autre domaine: « À Donostia, j’ai vu qu’ils offraient un master en Analyse et Traitement de la Langue et j’ai été attiré. Cela m'a paru très nouveau, différent de ce que j'ai fait jusqu'alors, et j'étais aussi proche de chez moi. J’ai donc décidé de l’essayer, parce que je n’aimais pas, je perdrais un an au plus », reconnaît Gonzalez-Dieu.

Mais il a beaucoup aimé. « Pour moi, tout était totalement inconnu. Je ne savais pas où j'entrais, donc je n'avais pas peur. Au baccalauréat, je n'ai pas donné de mathématiques, et il m'a peut-être coûté quelque chose de plus à comprendre que quelqu'un qui venait d'une autre branche. Cette collaboration a été très belle.»

Il dit que dès l'enfance on nous enseigne qu'il y a deux mondes, les Lettres et les Mathématiques, comme s'ils étaient complètement à part, mais en réalité ils sont complémentaires. Dans sa thèse, par exemple, il a utilisé des ressources comme l'informatique, les statistiques et ont été fondamentaux pour avancer dans la linguistique: « Par exemple, pour mesurer la fréquence d'un mot. Imaginez si je devais compter à la main combien de fois un mot apparaît dans un corpus… Pour cela il y a les machines ».

Mais pas seulement du point de vue de la puissance ou de l'efficacité, mais aussi de la façon de faire les choses. En fait. Pour commander quoi faire à la machine, vous devez donner des instructions détaillées. Ainsi, il a dû apprendre à programmer. « Et je continue à apprendre constamment », dit Gonzalez-Dieu.

Je suis hybride (et je suis fier)

Il reconnaît qu'il est hybride, humoristique: “Nous appelons ainsi les membres de l’équipe Ixa”. Il travaille actuellement dans le département de Langue et Communication Basque de l'École d'Ingénierie de Bilbao. En fait, il a présenté sa thèse il ya trois ans. En tant que chercheur postdoctoral, il lui a offert le remplacement et après quelques remplacements, il a pris l'année dernière la place de professeur adjoint. Depuis, il se consacre à l'enseignement et à la recherche.

Il n'est pas facile de les concilier, surtout par manque de temps. Il semble que l'enseignement lui reste du temps pour enquêter, mais il reconnaît qu'il apprend beaucoup: « Par exemple, après toute explication, on vous tire : Et pourquoi est-ce comme ça et non comme ça ? Cela vous fait penser et vous oblige à prendre en compte d'autres options. Et c’est bon pour qu’ensuite il soit ouvert à la recherche.»

Maintenant, enseigner aux machines à avoir “bon sens” à travers le langage. C'est un sujet dans le domaine de l'intelligence artificielle et reconnaît qu'ils sont encore à ses débuts. À l'avenir, on voit des progrès sur le chemin. Mais il n'a aucun doute que s'il était hors de lui, il trouverait quelque chose: « Je ne sais pas être sans rien faire ».

Itziar Gonzalez-Dieu

Il est né à Pasai San Pedro en 1988. Diplômé en philologie allemande, il a suivi le Master en analyse et traitement du langage. Il a ensuite réalisé la thèse (Proposition pour l'analyse des structures syntaxiques complexes en basque et la simplification automatique des textes), sous la direction de María Jesús Aranzabe et Arantza Díaz de Ilarcarreras. Chercheur dans le groupe Ixa depuis 2010 et actuellement professeur adjoint à l'École d'Ingénierie de Bilbao, dans le département de Langue et Communication Basque.

Gai honi buruzko eduki gehiago

Elhuyarrek garatutako teknologia